您现在的位置:>>新闻动态

中译语通副总裁张晓丹来我院讲座

5月18日下午,中译语通科技有限公司副总裁张晓丹来我院作了题为“新时代外语从业人员的素养要求”的讲座。讲座由副院长刘辉主持。

讲座开始前,学院举行研究生导师聘任仪式,院长康建刚向张晓丹颁发了翻译专业硕士研究生导师聘书。张晓丹,现任中译语通科技有限公司副译审,从事翻译工作20余年,主持过世博会、青奥会等重大翻译项目,是“中国核心语汇”项目课题组负责人,多所院校兼职导师,现从事机器翻译、跨语言大数据等相关工作。

c0c559dd2a34d64375477ea9ed38de4.jpg

讲座上,张晓丹首先介绍了中译语通公司情况,包括公司的发展历程、译员招聘要求等。结合自己的翻译经历,她希望同学们注意实践材料积累,在实践中形成自己的翻译模板库,并掌握一门小语种语言。她指出,在当今社会机器翻译在口笔译应用普遍,作为译员要学习并利用好机器翻译,尤其是笔译译员更应掌握机器翻译打稿、译后编辑处理的能力。

f81e8e6dea877f6422d1f1c71279234.jpg2d8ed52ee3ae058195821d085e12c5d.jpg

关于外语从业素养要求,张晓丹对翻译专业的学生提出了五点建议。一要扩大外文的知识面和知识结构。既要有扎实的中文功底,又要有丰富的外语知识面和专业知识。二要培养行业兴趣,增加行业知识积累。三要加强文本翻译外宣能力。讲好中国故事,宣传中国文化,保护国家信息安全。四要通过大量翻译实践,提高翻译水平。五要培养多项技能。例如排版、CAD机器辅助设计、演讲、中英文沟通的能力等。她希望同学们珍惜各类翻译实践机会,认真完成每项工作,努力在翻译实践中积累经验,提高翻译素养。


图文:邵文新


附件

【字体: 】【收藏】 【打印】【关闭
Baidu
sogou