外国语学院邀请约克大学专家开展学术讲座
为促进我院教育教学的高质量发展,并加速培养具有国际视野的高层次外语人才,外国语学院于2024年11月15日在主楼C606会议室举办外国专家学术讲座。本次讲座特邀约克大学口译笔译硕士项目负责人、翻译研究领域的高级讲师Eloísa Monteoliva女士,以及学院硕士招生负责人、语言学高级讲师Norman Yeo先生莅临我院。Eloísa Monteoliva女士为在场师生带来了一场主题为“When Language Barriers are Blurred:Stand-by Interpreting in Public Service Settings”的精彩讲座。讲座由王锐老师主持,副院长张倩、翻译教研室孙利、教师宋晓漓、辅导员陈科锦及各学院同学参加。讲座吸引全校学生的热情参与,现场气氛活跃,座无虚席。
约克大学,一所历史悠久、文化底蕴深厚的著名学府,以其先进的设施和卓越的师资队伍而闻名。为了让同学们更深入地了解约克大学及其翻译硕士项目,Eloísa 老师首先对约克大学的概况进行了介绍,内容涵盖了学校的办学规模、院系构成、地理位置、文化氛围以及资源设施等。接着,她详细介绍了语言学院的本科、硕士和博士教学项目,并重点展示了口笔译项目的培养方案和办学条件,使同学们对约克大学及其语言学院有了更深入的了解,并深刻感受到了其学术魅力。
Eloísa老师在讲座中特别强调了“待命口译”在公共服务,尤其是法律翻译领域中的关键作用。她首先对口译交流中的三种主要形式——媒介化交流(mediated)、非媒介化交流(non-mediated)和混合交流(hybrid interactions)进行了区分,以帮助大家更好地理解这些交流方式如何影响沟通效率和工作互动。为了使同学们更直观地理解口译员在公共服务场景,尤其是在法律工作中的实际应用,Eloísa 老师通过分析苏格兰警方提供的审讯录像,深入探讨了口译员在审讯母语非英语但具备基础英语沟通能力的嫌疑人时所采用的沟通策略和面临的伦理问题。通过生动的案例讲解,同学们仿佛置身于实际场景之中,从不同的角度思考口译的深层意义。他们意识到口译不仅仅是信息传递的工具,更是在现实生活中促进沟通、实现目标的重要策略和手段。
随着科技的飞速发展,人工智能的兴起与英语,口译专业未来是否会被取代,是同学们普遍担忧的问题。互动环节,Eloísa老师表示,虽然人工智能翻译的效率远超于人,但在语境理解与情感把握、灵活表达等方面,口译人员仍然具有不可比拟的优势。口译工作者需要紧跟时代发展潮流,认识彼此的优势,不断提升自己专业精度同时适应人机协作新模式,学会运用AI来提升自己的翻译效率和质量。
Eloísa对专业未来乐观的展望,使同学们备受鼓舞,畅所欲言。其中,崔博文同学对智能时代口译与语言学的发展提出自己的看法,Eloísa老师与其交流并分享观点,让崔同学有了新的认知并丰富了自己的理解。现场同学积极踊跃,气氛轻松而热烈。
同学们发言结束,本场讲座在热烈的掌声中落下帷幕。Eloísa老师精彩而生动的讲解,不仅让同学们了解翻译专业的发展,更好作出未来规划;还深刻了解了国外一流学府的教学模式,拓宽国际教育视野。本次讲座的成功举办,让同学们在学术研究上受益匪浅,更在生涯规划中有所启发。同学们展现出对翻译语言学的浓厚兴趣,也将珍惜宝贵的学术资源,不断提高专业水平,力争融通不同资源,实现综合创新。“击鼓催征稳驭舟,奋楫扬帆启新程。”外国语学院也将不断为同学们寻找优质资源,提供更多机会与平台,助力青年学子全面发展。
初审:陈科锦
复审:郑蓉颖 王锐
审核:张 倩