您现在的位置:>>新闻动态

外国语学院成功举办外宣翻译学术讲座

   417日下午两点,外国语学院在主楼B321举办了“外宣翻译的实践与心得”学术交流讲座,本次讲座邀请《北京周报》资深编审王燕娟老师主讲。外国语学院孙利老师为讲座致开场词,外国语学院的部分师生参加了此次讲座。

   在讲座中,王燕娟老师从语言、知识、责任心三个方面与大家分享自己外宣翻译的实践与心得。随着国家的发展、技术的进步、对翻译的需求日益增多,对翻译员提出了更高的要求。一个好翻译必须具备更扎实的语言功底、更广泛的知识和更专业的责任心。王老师从“良好运用语言习惯的养成”、“政治敏感问题的处理”、“专有名词和术语的翻译”、“了解国家政策的重要性”等方面,结合典型案例,传授外宣工作经验。作为一个译员,可能精力只限于精通一两个方面,但是学无止境,大家要通过不断学习,涉猎各个领域的知识,努力成为一个“万金油”。在平时要关心国家大事,关注国际热点问题,做到“内知中国,外知世界”。

   在互动环节,对于同学们日常的翻译学习等问题,王老师也给出了宝贵的建议:遇到不懂的地方勤查阅相关资料,听说读写全方位不断练习,培养语感,打牢基础,在“挑错”中不断学习进步。讲座内容丰富,案例生动,同学们受益匪浅。讲座在热烈的气氛中圆满结束。

   王燕娟老师1992年毕业于英国苏格兰斯特灵大学出版专业硕士研究生,1986年进入中国外文局北京周报社工作至今。历任北京周报社国际专栏部记者,英文编辑部翻译、副主任、主任,北美分社社长,北京周报社译审、副总编辑兼《中国与非洲》月刊执行主编、中非传媒出版有限公司(南非)董事,中国非洲问题研究会第九届理事会常务理事;全国翻译系列高级职称评审委员会委员。


附件

【字体: 】【收藏】 【打印】【关闭
Baidu
sogou