英语系上好2014级新生专业介绍第一课
发布时间:
[09-16]
为上好2014级新生专业介绍第一课,英语系在9月15日邀请系内资深教授开展专业介绍以外,又于9月16日下午14:00,邀请了驻瑞典、新西兰前大使,外交部翻译协会副会长、中国翻译协会副秘书长,外交学院兼职教授及中国翻译出版公司顾问陈明明老师来校开展了“提升英文翻译能力”的新生入学第一课。英语系主任赵玉闪、副主任吕亮球、团总支书记卜叶蕾,翻译教研室主任李丽君、其他教师代表和2014级全体本科、研究生新生参加了活动。活动由吕亮球老师主持。
陈明明老师工作经验丰富,对英语学习有深入系统的研究,曾在八十年代为邓小平、赵紫阳、胡耀邦、李先念等领导人做口译。“你认为什么是推动你英语学习的动力呢?”陈老师开讲便道出了英语学习的核心武器:兴趣。古人云:兴趣是最好的老师,对于相对枯燥的语言学习来说更是如此。语言学习依靠的不仅仅是坚持不懈的精神,更是对其由衷的喜爱。几十分钟的演讲中,他为同学们推荐了许多英语学习的方法:多参加学校的各类活动,走上讲台锻炼自我;踏实认真学好专业知识,为以后的发展打下良好的基础;钻攻语法,使翻译更为准确;通过读报纸杂志等不断扩大自己的词汇量。其中多次强调了关心时政的重要性,不仅可以更好地与外界相处,还可以丰富自己的知识面,扩展视野。
之后,翻译考评中心的李伟勇老师介绍了翻译专业资格(水平)考试(以下简称CATTI)的具体情况,鼓励新生在大学四年夯实专业基础,通过CATTI考试走上翻译职业之路。
在最后的提问环节,专家们以自身经验及阅历为基础,为同学们解答各方面专业难题。通过此次英文翻译专题讲座与9月15日英语系新生见面会上戴忠信教授的对英语专业的介绍,2014级新生从校内及校外两个角度对英语专业有了一个更全面的了解。相信有了浓厚的专业学习兴趣,2014级新生在英语系提供的广阔平台上必然能收获进步、收获成长。