翻译硕士(MTI)全日制专业学位研究生培养方案
发布时间:
[11-19]
(专业代码:0551 授予翻译硕士学位)
一、培养目标
华北电力大学翻译硕士专业学位的培养目标是培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
本学位获得者应具有坚实的双语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握翻译理论知识和翻译实践技能。在经过系统的理论学习和翻译实践后,能够胜任科技、经贸、商务和法律等方面的口、笔译任务。
二、研究方向
翻译硕士专业主要分为两个研究方向:科技笔译和科技口译两个研究方向。
科技笔译方向注重培养具有明显的实践性和实用性的研究生,通过大量笔译实践,掌握科技、经贸、电力等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,主要研究方向是各类文体的英汉双向笔译,通过大量的实践,研究如何熟练地在两种语言和文化之间转换,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧。
科技口译方向注重开设的课程按照专业口译训练体系,对学员的语言技能进行全方位的训练。课程设置注重实践能力,注重应用水平,注重综合知识,将情景教学、实践训练、技巧掌握等要素有机结合。试图让学生认识和熟悉专业口译训练体系,掌握口译员高效词汇积累和快速学习法;掌握和具备外事接待活动中所需要的口语表达能力;达到外事接待活动时英汉双向口译所需要的交替传译水平。
三、学习方式及年限
学习方式为全日制,实行弹性学制。学习年限一般为2.5年。
1、采用学分制
学生必须通过学校组织的规定课程的考试,成绩及格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。
2、采用研讨式教学
采用研讨式、口译现场模拟式教学。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。少数有较丰富实践经验的研究生,修个别课程时可采用在教师指导下以自学为主、通过学校统一的课程考试方式取得学分,或者已经掌握某门课程,通过本人申请经过考试准予免修,取得学分。
3、重视实践环节
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有10万字以上的笔译实践或不少于100小时的口译实践。
4、成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
四、课程设置及学分要求
总学分不少于31学分,包括公共课程、基础理论课程(基础理论和专业基础)、方向必修类课程、必修环节和选修课。
具体课程、教学环节及学分分配见附表。
五、学位论文
学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):
1、项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告;
2、实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告;
3、研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。
学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。
学位论文工作阶段有开题报告、中期检查、学位论文评审与论文答辩是硕士生培养过程中的必要环节。
(1)文献综述与开题报告
学位论文开题报告一般应于研究生入学后的第三学期前四周内完成。开题报告的主要内容为:课题来源及研究目的和意义;国内外在该方向的研究和发展情况及分析;论文的主要研究内容;研究方案及进度安排,预期达到的目标;为完成课题已具备和所需的条件和经费;预计研究过程中可能遇到的困难和问题以及解决的措施;主要参考文献。对开题报告的主要要求为:开题报告字数应在5000字左右;阅读的主要参考文献应在30篇以上,其中外文文献应不少于10篇。对开题报告工作的具体要求见《华北电力大学硕士研究生必修环节实施细则》。
(2)论文中期检查
硕士研究生的学位论文中期检查一般在第四学期内完成,申请2年毕业的研究生要求在第四学期的前三周内完成。中期检查的主要内容为:论文工作是否按开题报告预定的内容及进度进行;已完成的研究内容及结果;目前存在的或预期可能会出现的问题;论文按时完成的可能性。对学位论文工作中期检查的具体要求见《华北电力大学硕士研究生必修环节实施细则》。
(3)学位论文撰写
硕士学位论文是硕士生科学研究工作的全面总结,是描述其研究成果、反映其研究水平的重要学术文献资料,是申请和授予硕士学位的基本依据。学位论文撰写是硕士生培养过程的基本训练之一,必须按照规范认真执行,具体要求见《华北电力大学研究生学位论文撰写基本要求》。
(4)学位论文评审、答辩与学位申请
学位论文答辩申请一般在硕士研究生入学后的第五学期提出。论文答辩须在校内完成,论文评价标准主要考虑其实用性、综合性、创新性。学位论文评审、答辩和学位申请的具体要求按《华北电力大学攻读专业学位硕士研究生培养工作规定》、《华北电力大学研究生学位论文评审和答辩的有关规定》和《华北电力大学学位授予工作实施细则》等有关规定执行。
附表:翻译硕士全日制专业学位研究生培养方案课程设置表
课程属性
|
课程名称
|
学分
|
学时
|
考核方式
|
开课学期
|
备注
|
|
学位课(不少于20学分)
|
(6学分)
公 共 课
|
中国特色社会主义理论与实践研究
|
2
|
36
|
考试
|
1
|
|
马克思主义与社会科学方法论
|
1
|
18
|
考试
|
1
|
|||
二外(法语/日语)
|
2
|
40
|
考试
|
1
|
|||
(不少于6学分)
基础理论课
|
翻译概论
|
2
|
32
|
考试
|
1
|
口笔译必选
|
|
基础口译
|
2
|
32
|
考试
|
1
|
|||
基础笔译
|
2
|
32
|
考试
|
1
|
|||
(不少于8学分)
专业方向课
|
科技笔译工作坊(汉译英)
|
1.5
|
24
|
考试
|
2
|
笔译必选
|
|
科技笔译工作坊(英译汉)
|
1.5
|
24
|
考试
|
2
|
|||
科技口译工作坊(汉英译)
|
1.5
|
24
|
考试
|
2
|
口译必选
|
||
科技口译工作坊(英译汉)
|
1.5
|
24
|
考试
|
2
|
|||
科技翻译
|
2
|
32
|
考试
|
2
|
口笔译共选
|
||
英汉比较与翻译
|
2
|
32
|
考试
|
1
|
|||
文体与翻译
|
2
|
32
|
考试
|
1
|
|||
必修环节
|
专业实践
|
2
|
|
|
答辩前
|
||
文献综述与选题报告
|
1
|
|
|
3
|
|||
论文中期检查
|
1
|
|
|
4
|
|||
(满足总学分大于31学分)
选 修 课
|
中西翻译史
|
2
|
32
|
考查
|
1
|
口笔译共选
|
|
跨文化交际学
|
1
|
16
|
考查
|
1
|
|||
应用语言学研究方法及论文写作
|
1
|
16
|
考查
|
1
|
|||
文学翻译
|
1
|
16
|
考查
|
2
|
笔译方向
|
||
经贸翻译
|
1
|
16
|
考查
|
2
|
|||
非文学翻译
|
1
|
16
|
考查
|
2
|
|||
电力翻译
|
1
|
16
|
考查
|
2
|
|||
语篇分析
|
1
|
16
|
考查
|
2
|
|||
国际会议口译
|
1
|
16
|
考查
|
1
|
口译方
|